3他遭受藐視,被人唾棄, 是個飽受痛苦,經歷憂患的人。 好像被人掩面不看的一樣; 他遭受藐視,我們也不尊重他。
|
3נִבְזֶה וַחֲדַל אִישִׁים
אִישׁ מַכְאֹבוֹת וִידוּעַ חֹלִי
וּכְמַסְתֵּר פָּנִים מִמֶּנּוּ
נִבְזֶה וְלֹא חֲשַׁבְנֻהוּ |
4確實是他親自承擔了我們的憂患, 並背負着我們的痛苦。 可我們卻以為他所受的打擊, 是被神攻擊和羞辱了。 |
4אָכֵן חֳלָיֵנוּ הוּא נָשָׂא
וּמַכְאֹבֵינוּ סְבָלָם
וַאֲנַחְנוּ חֲשַׁבְנֻהוּ נָגוּעַ
מֻכֵּה אֱלֹהִים וּמְעֻנֶּה
|
5然而他是為我們的罪行而受傷, 為我們的罪惡而被壓碎。 那加在他身上的懲罰使我們得平安, 因他所受的鞭傷,我們得到醫治。 |
5 וְהוּא מְחֹלָל מִפְּשָׁעֵנוּ
מְדֻכָּא מֵעֲוֹנֹתֵינוּ
מוּסַר שְׁלוֹמֵנוּ עָלָיו
וּבַחֲבֻרָתוֹ נִרְפָּא־לָנוּ
|
《新漢語譯本》試譯 |
—BHS |
這首僕人之歌耳熟能詳,其實它不單真實動聽,而且令人動容!
第3第4兩節字詞重複,內容相近,可第4節觀點驟變⋯⋯。
第3節說受苦的僕人被藐視、被唾棄,飽受憂患和痛苦,而且不為「我們」所尊重,所以「我們」頂多負起不尊重僕人的罪。但第4節卻赫然指出:僕人之所以受苦,是因為他承擔了「我們」的憂患和痛苦。於是讀者從一個旁觀、疏離的角度,驟然被逮到事發現場,並且成為了當事人。
再說,這一節的原文אָכֵן...הוּא「確實是他親自」的強調用法,更顯出「我們」的頑梗與無知,而這種頑梗無知又給接下來的一句作進深的挖掘(作者朝核心再掰開了一層):先前「我們」只是不「尊重」(חָשַׁב) 他,如今「我們」更「以為」(חָשַׁב) 他為神所擊打。
請留意「尊重」和「以為」是同一個詞,而這裏也插入了「可我們」(וַאֲנַחְנוּ)這強調代詞,如同節上句的「他親自」,是頗為強烈的表達。「我們」頑劣的心思無所遁形,因為作者已經從外面的態度走進內心的思緒了。
第5節終於來到核心了。它提到這僕人是因為「我們」的罪而被壓碎的!原來問題的根源就在「我們」的罪(舊約希伯來文關於「罪」的四個常用詞都先後在五十三章出現)!第5節之後,受苦僕人對罪人那份深深的愛,隨詩行漸次展現⋯⋯,讀畢全篇,實在令人思緒低回。
重讀以賽亞書五十三章的僕人之歌,不期然想起白千層。作者採用逐層掰開的手法,儼然那剖開千重的心緒,以層剝的姿態苦戀着藍天的白千層。