讀經與譯經 - 2021年04月號






然而我,只有禱告
《詩篇》一百零九篇

新漢語譯本(試譯) BHS
4 我的愛,他們用敵對相還,
然而我,只有禱告
תַּחַת־אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי
וַאֲנִי תְפִלָּֽה:
21 然而你,上主,主啊,
恩待我吧,為了你名的緣故;
因你的慈愛美好,救拔我吧!
וְאַתָּה יְהוִה אֲדֹנָי
עֲשֵׂה־אִתִּי לְמַעַן שְׁמֶךָ כִּי־טוֹב חַסְדְּךָ הַצִּילֵֽנִי:
27 叫他們知道這是你的手,
是你—上主做了它
וְיֵדְעוּ כִּי־יָדְךָ זֹּאת
אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָֽהּ:

《詩篇》一百零九篇是一篇有血有肉的詩歌,詩人直白地呼求神恩待他,看顧他的困苦窮乏,在哀歌之中更有詛咒的內容,是詩人赤裸的心聲。他在詩篇開首陳明了他的痛苦是因為惡人毁謗攻擊他,以惡回報他的善意,而他「只有禱告」(4節)。《新漢語譯本》嘗試呈現此處原文的用語和節奏,原文只把名詞「禱告」(תְפִלָּה)放在「我」之後,當中的主動性比《和合本》作為動詞表達的「專心祈禱」要少,情感也較淡泊。在此處,詩人是無力和絕望的。在甚麼都沒有的時候,人知道,他只有禱告。

詩人的禱告有詛咒的內容(6-19節),描繪他希望惡人會遭到怎樣的「報酬」,但那不是整首詩的重點。到詩歌後半部分,詩人求告神因神自己的名和慈愛美好行事。21節「恩待我」直譯為「處置我」或「對我做吧」(עֲשֵׂה־אִתִּי),詩人不明確地用一個字眼說明他想神怎樣「做」,只讓神按自己的性情而行。在27節也是這樣,讓神「叫他們知道這……是你—上主做了它」(עֲשִׂיתָהּּ)。當神要做一件事,他一做就成了,他若要施恩,是無條件去做的。詩人明白這個道理,在呼求神的時候專注於神的位格和榮耀,沒有強加自己想像的做法或方法。我們在絕望中禱告時,是否也可以學像詩人那樣,能謙卑承認自己是一無所有的,坦誠表露內心黑暗的想法,而最終只仰賴神恩慈拯救的手為我們動工呢?