讀經與譯經 - 2009年04月號






遲來的愛
─談約翰福音十一章5至7節的翻譯

◎本會譯經部同工

希臘文版本--UBS4

5 ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς καὶ τὸν Λάζαρον. 6 ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας, 7 ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς• ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

《新漢語譯本》
5耶穌一向愛馬大、她妹妹和拉撒路,6所以他聽到拉撒路病了的消息,仍在原地留了兩天,7然後才對門徒說:“我們再到猶太去吧。”(試譯)

《和合本》
5耶穌素來愛馬大和她妹子並拉撒路。6聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。7然後對門徒說:“我們再往猶太去吧!”

第6節開頭有一個重要的連詞οὖν “因此”或“所以”。驟眼看來,這個連詞不但沒有把上下句的意思連貫起來,反而使讀者大為錯愕。原來耶穌在原地多留兩天(可能因為當時有傳統認為人死了,要到第四天才沒有起死回生的可能),是由於他對馬大一家的愛。他故意遲延(或等父神的時間),是要建立馬大一家的信心,讓他們親眼見證他使拉撒路復活的大能。