關於我們

我們的異象:

信仰宣言

簡史

本會(前身為當代聖經出版社)於1987年11月成立,目標是把聖經翻譯成淺白易明的當代文體,使普羅大眾都能明白其中的真理。1992年,當代聖經出版社總會與國際聖經協會合併成為一獨立之新機構,本會亦更名為國際聖經協會,目標仍然是支援堂會,用聖經作傳福音和栽培信徒的事工。2003年本會再次進入一個全新階段,成為普世華人教會所屬的聖經機構:“漢語聖經協會”。 新名稱反映了一些新的實質,卻也沒有忽略原有根基和定位:專注服侍全球華人社羣和華人教會,支援堂會成長,建構聖經文化。為將我們的服侍延展至世界各地華人羣體,加拿大漢語聖經協會、美國漢語聖經協會及台灣的國際漢語聖經出版社相繼成立。為的是要完成上帝交託我們的使命:“聖經傳萬家,救恩臨天下”。

我們的異象

「聖經傳萬家,救恩臨天下」是漢語聖經協會(漢協)的異象。漢協是一個致力推動華人聖經事工的機構,並將聖經出版與宣教理念結合,透過向全球中文讀者提供不同媒介與類型的聖經讀本和研經材料,讓信徒與非信徒從聖經中認識神,生命得到改變。我們從四方面進發,達成這項目標:聖經翻譯、聖經培育、聖言中心和聖經外展事工。

聖經翻譯

滿足教會研經、牧養、讀經和福音事工的需要,我們分別進行了《聖經.新漢語譯本》和《聖經.新普及譯本》的譯經計劃。

《聖經‧新漢語譯本》(按此處了解新漢語譯本)

聖經原是用希伯來文、亞蘭文和希臘文寫成。隨着語言的轉變、聖經考古學的新發現和聖經研究新方向等因素,如何將聖經內容用現代漢語準確無誤地重新翻譯出來,呈現原文面貌,讓人對神話語有更深認識,已成為逼在眉睫的需要。為此,我們於1993年開始,邀約了來自香港、台灣、中國內地及海外華人聖經學者和語文專家,根據原文聖經,重新翻譯一本既準確又可讀性高、用現代的語文表達的譯本。《新約.新漢語譯本》及《五經.新漢語譯本》已分別在2010年4月及2014年7月出版,廣受教會牧者及信徒讚賞。舊約其餘經卷的翻譯亦進行得如火如荼,期待在不久的將來可與讀者見面。

《聖經‧新普及譯本》(按此處了解新普及譯本)

《聖經.新普及譯本》直接由英文聖經New Living Translation翻譯過來,是一本清晰、易讀、情感豐富的現代譯本,新舊約全書已於2012年7月出版,有助讀者明白經文信息,適用於速讀聖經、靈修默想、傳福音及栽培初信者,深受教會及信徒歡迎。

聖經培育

人人都要讀聖經,且要讀一本適合他們生命階段的聖經。漢協為幫助不同背景、年齡、知識水平的華人信徒羣體,提供合適的聖經讀本和研經工具;為使信徒更加明白聖經,並及將經文應用在生活中,漢協翻譯、撰寫及出版了各類主題聖經,包括靈修版、職場事奉版、領導事奉版、生命成長版、研讀本聖經,以及針對年輕人的青年版、及女性基督徒的姊妹版聖經,藉此讓經文信息進入不同信徒羣體的生命。除書本以外,我們亦以不同電子媒介,研發流動應用程式「漢語聖經App」,提供各類聖經資訊及學習資源,供信徒和慕道朋友學習,叫他們認識聖經和福音,從中得着餵養。

聖言中心

聖言中心於2007年1月啓用,延伸本會聖經事工使命,致力忠於聖經的教導,為教牧、教會領袖和有志追求聖經真理的信徒提供不同類型的聖經培訓、講座及研經課程,推動研經及讀經。由於事工的發展,漢協辦公室的聖言中心空間已不足應付我們舉辦的講座或課程的需要。近年我們多需要外租場地,課程的場地租用費成為這事工的一項重大開支;漢協本着凡有心者皆有機會聽道的原則,不希望經濟因素成為信徒聽神話語的阻礙,雖然經費有限,我們仍堅持向參加者免費提供講座及課程,期望有此異象和受惠者,樂意以奉獻及禱告支持我們,讓更多人受惠。

聖經外展

聖經記載了傳福音的命令,也記載了福音的內容;讓聖經真理達至萬千家庭,救恩便有機會遍臨天下。贈經工作及活動事工是漢協聖經外展事工的兩個支柱。

漢協服侍的長遠的目標,是將聖經中的事蹟和教訓普及化,達到人盡皆知,為全球華人福音化鋪路。

願榮耀歸給神,神話語的福分歸給神所喜悅的人!

董事會成員

周永健博士(主席)

蔡宗正牧師(副主席)

楊惠文博士(書記兼司庫)

陳黔開牧師

區伯平牧師

李志剛牧師

義務法律顧問

楊羅安琪律師

機構年報

2006年-2007年

2007年-2008年

2008年-2009年

2009年-2010年

2010年-2011年

2012年-2013年

2013年-2014年

2014年-2015年

2015年-2016年

2016年-2017年