信徒若要從熟悉的經卷中獲得新亮光,從經文重複的字詞入手是不錯的方向。以下以《新漢語譯本》約拿書為例,嘗試藉窺看原文強調的字眼,進一步瞭解經文的深意。
「下到」一字的原文在約拿書反覆出現,是引人注意的標記(參《讀經與譯經》2016年2月號「只有更低:從新漢語譯本約拿書一章1至6節說起」一文)。此字眼第一章出現了三次:第3節言約拿為了逃離神而「下到約帕」,並「下了船」;第5節他又「下到船艙」,呈現越往下走的趨勢;最後在二章6節上,約拿在魚腹中禱告自述「我下到山腳,大地的門閂把我永遠關閉」。「腳」原文指事物的底部,此處可從客觀上理解他位於地理位置的最低點,亦可理解為他靈性的最低點,因逃避使他與上主徹底隔絕。
約拿從起頭已拚命逃離神的召命,堅決與其吩咐背道而馳,不停往下、落至最低處是他個人主動選擇後的結果,然而他卻在此人生最低點宣告上主「從坑中把我生命提上來」(二6下,《新漢語》)。主動的往下走與被動的提上來,形成強烈對照,反襯出上主對悖逆之人的憐憫與拯救。或許我們不時主動選擇與上主心意相反的路,以致生命越往下走,陷於低谷,但神卻主動把我們的生命再次提上來,叫我們有重新上路的機會。
若能注意到「下到」一字於原文的強調意味,並將之與約拿的生命光景彼此照應,就能讀出另一番深意。
《新漢語譯本》網上聖經標記出原文呼應字眼,附上註釋闡釋原文意思,輔以讀經指引從旁解說標記字詞與其他經文的聯繫,讀者能一目瞭然箇中呼應及強調之處,為讀經帶來新的樂趣和亮光。
|
《新漢語譯本》網上聖經:
https://www.chinesebible.org.hk/bible/onlinebible2/bible_ccv