今年10至11月的外訪行程,先後到過加拿大溫哥華、德國法蘭克福、法國巴黎和楓丹白露等地方。非常感謝當地教會牧者的接待和安排,讓我們有機會在不同場合和聚會中分享漢協事工,比如《新漢語譯本》的翻譯計劃、《新漢語譯本》舊約網上聖經,以及贈經事工。
在巴黎一個年輕人聚會裏面,我從《新漢語譯本》譯文角度分享兩卷書的信息。在講台上接觸到下面五十多位年輕人專注的目光,內心有說不出的感動。之後有十多個年輕人一個接一個地提出各種各樣的問題,非常熱切,比如關於五經兩次十誡的記載,也有關於聖經翻譯,甚至當代社會文化與聖經之間的關係等等,最後要主持人終止發問時間。另外一次,在某神學院的巴黎校區分享聖經翻譯,聚會中有會眾問我關於希臘文動詞觀點(verbal aspect)的問題,這類問題,我在香港的神學院的教學環境中也不常遇見過。結束前,我建議會眾利用不同譯本幫助理解經文(當時我提到《新普及譯本》),聚會完了,竟然有兩位姊妹堅持和我們搭乘半個小時公車到書房購買這個譯本。
在巴黎之行的最後三天,我們參加2024歐陸華福峯會,在那裏認識了歐洲各國好些牧者,得悉歐陸信徒牧者對中文屬靈書籍迫切的需求。漢協作為一家出版社,那就不得不思想歐洲出版事工的開拓;在大家言談之間,我們也發現與會牧者多半不認識《新漢語譯本》,實在感到可惜。在離開會場當天的早上,大會安排了一次對我(作為漢協總幹事)的錄影訪談,而訪談的內容大都與《新漢語譯本》有關,實在感恩!盼望當中的信息能讓二百多位與會牧者對《新漢語譯本》有一定的認識。