讀經與譯經 - 2015年06月號


聖經新漢語譯本





《聖經.和合本.研讀本》
出版源起

在基督再來之前,聖經翻譯和註解的工作是“永不止息”的,因為神的說話是要讓每個世代各族各方的人明白。推動着《聖經•和合本•研讀本》出版的正是這個信念和需要;而且您手上的這本《聖經•和合本•研讀本》也見證着擁有這種信念的,不是小撮的人,卻是來自“各族各方”的基督的跟隨者。

《聖經•和合本•研讀本》是根據 NET Bible 撮譯和編修而成,而 NET Bible 的出現正是一班歐美學者認定在互聯網的世代,需要用新思維新科技將有關聖經較新的認識傳遞予信徒。全名為 New English Translation 的 NET Bible 源起於1995年,互聯網正發展得如火如荼之際,有二十五位聖經學者認定需要讓新世代的人可以隨意在網上閱讀有質素的聖經,於是使用他們的學養,根據希伯來文、希臘文、亞蘭文等研究的最新成果,開始了十年時間 NET Bible 的翻譯,並將他們在翻譯過程中的研究材料和理據轉成為註釋,讓讀者明白他們為何如此這般地翻譯聖經之餘,更成為讀者進一步研究和解讀聖經的基礎材料。尤甚者,由於這一切都是透過互聯網發佈和傳遞,增加了學者和讀者之間的互動,負責的一班學者將讀者有價值的意見和心得亦加進了翻譯和註釋之中。 NET Bible 正是“各族各方”的基督徒為要一起明白聖經的努力。

故事還有下一章。由於 NET Bible 樂於與人分享他們的成果,以致有不同的信徒將其轉化成其他的文字,而《聖經•和合本•研讀本》的初稿正是美國一位華人弟兄,他因為從 NET Bible 之中得着造就,並希望可以配合華人教會普遍以《和合本》為依歸的習慣,組織了自己的團隊,不怕艱辛地付上,在 NET Bible 六萬多條的註釋中,根據《和合本》的需要撮譯和編修,希望華人的弟兄姊妹也可以從中得益,明白神的話語。

當這一位弟兄將他們努力的成果交到漢語聖經協會,探討出版的可能之時,本會有見於市面上甚少單冊,卻又有足夠背景、原文文法,及詮釋資料的中文聖經,遂接受弟兄所託,作進一步的編修校改潤飾的工作,希望讓弟兄姊妹有一本可以方便研讀聖經的工具,以致進深認識神話語。最後,在您眼前的《聖經•和合本•研讀本》就是這個成果。

從上面的簡述,相信您已經看見,神的說話是要讓每個世代各族各方的人明白這個信念,推動着 NET Bible 的團隊,推動着美國的那位華人弟兄,推動着香港的漢語聖經協會,成就了《聖經•和合本•研讀本》的出版。不過,這也不是故事的結局,因為接下來就是讀者如何付上努力,學習明白神的話語了。您會繼續編寫這個人可以明白神的故事嗎?

(《聖經•和合本•研讀本》將於本年七月出版)