讀經與譯經 - 2015年02月號


書籍介紹





《聖經.新普及譯本》推介

《聖經•新普及譯本》是現代華人都會喜愛的譯本,深入淺出,表達語句清楚易明。更難得的,是一些關鍵地方,按原文意思譯出,在適當地方加上註腳,例如:

  • 
(1) 可十四 62-64;約八 24、28、58-59等,介紹主基督乃是“我是”的那一位,就是出三 14的耶和華。
  • (2)創三 6“還遞給跟她在一起的丈夫”正是原文的意思。
  • (3)弗四 12 “好讓他們為上帝工作,並建立教會,就是基督的身體”亦清楚將文法中的“目的”句子譯出。這些都是緊貼原意的翻譯例子。

  • 
願主使用《聖經•新普及譯本》成為所有讀者的祝福!

    蘇穎智牧師

    這是蘇穎智牧師最近為《聖經•新普及譯本》所寫的推介,讀着的時候,心想蘇牧師所表達的正正是這個譯本所希望做到的。

    《聖經•新普及譯本》是漢語聖經協會根據 New Living Translation 翻譯而成;秉承了一班聖經學者當日構思 New Living Translation 的原意,用詞深入淺出,表達語句清楚,使現代華人,無論是甚麼年紀,也可以讀得明白。《聖經•新普及譯本》的確是希望可以幫助現代華人信徒跨越讀經時的語文障礙。


    同時,淺白的文字並不表示需要犧牲經文的原意。《聖經•新普及譯本》這個譯本亦希望可以保留原文的意思,令信徒可以深入瞭解經文的意義。

    我們希望《聖經•新普及譯本》是一本易讀易明的聖經譯本,為信徒“帶來暢快而深入的讀經樂趣”。