讀經與譯經 - 2014年08月號


對照聖經系列





要讓神話語「普及」的譯本

語文最終的作用就是為了溝通,因此語文必須與時並進,讓不同時代的人可以自然地交流。能夠做到這樣的,才是活的語文。

聖經正是要在不同的時代傳遞神的信息,達至神人之間的溝通。神的話語歷久不變,但承載神話語的語言文字卻必須與時並進。《聖經•新普及譯本》就是在這種肯定之下誕生。

這個譯本的母體 New Living Translation 本來就是一班現代的聖經學者,希望透過嚴謹的翻譯,卻是平易近人的文字,讓神的話語活現在我們眼前。我們的中譯本堅守這些原則,也希望在華人讀者面前的《聖經•新普及譯本》是一本嚴謹卻又是易讀易明的聖經。

我們稱這個譯本為新“普及”,因為我們真的渴望神寶貴的話語能夠“普及”。你可以在自己習慣使用的聖經譯本旁邊放着《聖經•新普及譯本》,當你在讀經時遇到不明白的地方,深信參考《聖經•新普及譯本》,你定能豁然開朗!期望任何年紀、處於不同生命階段的信徒,都不會因為語言的障礙而覺得讀聖經毫無趣味。