讀經與譯經 - 2011年06月號


言薈之英





平凡顯深意
—以賽亞書四十二章24節

◎王天佑(《言深易理》作者)

希伯來文版本——BHS

WTT Isaiah 42:24

מִֽי־נָתַ֙ן ( לִמְשׁוֹסֶה ) [ לִמְשִׁסָּ֧ה ] יַעֲקֹ֛ב וְיִשְׂרָאֵ֥ל לְבֹזְזִ֖ים הֲל֣וֹא יְהוָ֑ה

ז֚וּ חָטָ֣אנוּ ל֔וֹ וְלֹֽא־אָב֤וּ בִדְרָכָיו֙ הָל֔וֹךְ וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּתוֹרָתֽוֹ׃

當讀舊約時,某些經節看似平凡和沉悶,然而若花些時間進入研習,卻別有洞天。以賽亞書四十二章24節便甚富希伯來文語言特色:“雅各”和“以色列”互相對應。以一個動詞“交出”連接“當作擄物”和“當作搶奪”,表達連貫的意思。“不願從”對應“不聽從”,“他的道”與“他的訓誨”亦平行工整, 中間 (E) 為“行”。上例也可理解為强調:他們實在不願從他的道,和他們實在不聽從他的訓誨。





編者按:《新漢語譯本》翻譯過程,除考慮字詞意思,也考慮希伯來文語言特色(平行體、詩歌體裁技巧),讓讀者能夠明白經文的形式和內容,從而理解作者要表達的主題信息。)