讀經與譯經 - 2011年04月號


書籍介紹





聖經.和合本 / 新英王詹姆斯譯本.中英對照(簡體版)

在眾多的聖經版本之中,《和合本》與《英王詹姆斯譯本》(King James Version-KJV)在歷史洪流中別具意義。無論對基督信仰或是對中、英文這兩種世界語言的發展,這兩個版本有舉足輕重的影響力。

《英王詹姆斯譯本》於1611年出版,是英語世界最具影響力的譯本。1604年,英王詹姆斯一世 (King James I) 下令編譯,集合了當時最出色的聖經和語言學者參與翻譯工作。這個譯本文字簡練準確,語言風格優雅;當時現代英語剛形成,新的譯本有助確立現代英語的地位。四個世紀以來,不同的聖經英文譯本也有以《英王詹姆斯譯本》作為修訂基礎,對英語世界的基督教貢獻良多。1982年出版的《新英王詹姆斯譯本》 (New King James Version-NKJV) 保留了1611年版本的優秀傳統,編輯成現代人適合閱讀的版本,至今這個版本仍受人喜愛,值得細心捧讀。

1911年成書的《和合本》在華人教會影響深遠。《和合本》由當時具學術與牧養經驗的西方傳教士和華人信徒翻譯,而當時適逢白話文運動,這個中文譯本就在經歷語文巨變的氛圍下面世。今天,《和合本》仍是華人信仰羣體廣為閱讀的聖經版本。

今年是《英王詹姆斯譯本》出版四百周年紀念,《聖經•和合本 / 新英王詹姆斯譯本•中英對照》(簡體版)是兩個富傳統優點的譯本的並排版聖經,此刻呈獻給當代讀者,饒有意義。就讓當代信徒透過這個中英對照版本豐富讀經生命,更明白神話語的深意。