讀經與譯經 - 2011年02月號


聖經新漢語譯本





毫無保留的奉獻
——談《新漢語譯本》利未記的翻譯

◎陳文紀博士(本會譯經專員)

希伯來文版本——BHS

1:3   ……מִן ־ הַבָּקָר זָכָר תָּמִים ……
2:1   ……סֹלֶת יִהְיֶה קָרְבָּנוֹ……
2:2   ……וְקָמַץ מִשָּׁם מְלֹא קֻמְצוֹ מִסָּלְתָּהּ וּמִשַּׁמְנָהּ……

《新漢語譯本》
1:3   ……要從牛羣中供獻完好的公牛…… 

2:1   ……他的供物就是要上等的麫粉……
2:2   ……他要在這上等麫粉、油之中抓滿滿的一把……(試譯)






利未記是記敍了獻祭與聖潔法規的書卷,獻祭的要求及過程與聖潔法規的細緻描寫往往予人沉悶與重複的感覺。不過,這重複的描述卻帶出豐富和重要的信息。在獻祭的供物上,《新漢語譯本》能表達出原文的意思。

我們拿甚麼獻給上主呢?利未記對這事有嚴格又清楚的規定。在供獻燔祭的事上,牛羣是供物中不可或缺的。整本利未記在描述牛隻的時候,都用上了 תָּמִים一字,如一章3節提及“要從牛羣中供獻完好的公牛”。“完好的”(תָּמִים) 在其他譯本上,譯作“沒有殘疾”。這兩個翻譯有明顯的不同。“沒有殘疾”只帶出牛隻沒有生病這相對消極的意思。然而,“完好的”卻能道出正面且嚴格的獻祭規定。我們拿甚麼獻給上主呢?獻給上主的不是要“沒有殘疾”的公牛,而是要“完好的”,獻上的要是最好的,不是單單“沒有殘疾”這個標準。

另外,在供獻素祭的事上,供物就是要“上等的麫粉”(2:1)。“上等的麫粉”(סֹלֶת)也可譯作“幼細的麫粉”。“幼細的麫粉”能道出麫條的粗細,卻無從得知質素如何。“上等的麫粉”的翻譯則不言而喻,也呼應了“完好的公牛”,同是獻上最好的給上主。

最後,在供獻素祭的事上,二章2節提及“祭司要在這上等麫粉、油之中抓滿滿的一把”。“滿滿的一把”(מְלֹא קֻמְצוֹ)不是部分,而是要全部。這也教導我們作為事奉上主的人,應該為主燒盡自己,毫無保留地去事奉主。

當然我們現今已不須獻祭,在教會中不用舉行各種禮儀,獻上完好的公牛、上等的麫粉及在油中抓滿滿的一把。然而,“完好的”、“上等”及“滿滿的一把”提醒我們事奉必須抱持的心態。我們應該為主而燒盡,毫無保留,獻上最好的給我們的上主。