讀經與譯經 - 2006年10月號


譯經點滴





最後的警告
─談希伯來書十二章17節的翻譯

本會譯經部同工

希臘文版本──UBS4


και εχομεν τον τον προφητικον

《新漢語譯本》


你們知道,他後來想要承受祝福,卻遭到拒絕,雖然流淚懇求,也找不到悔改的機會,可以得到這個祝福。(試譯)

《和合本》


後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然哭號切求,卻得不着門路使他父的心意回轉。這是你們知道的。

《呂振中譯本》


你們知道:就是後來他想要承受祝福,雖帶淚地尋求也被棄絕,尋不着改變心意之餘地。


希伯來書的作者最後以以掃的事蹟告誡信徒不要拒絕神的恩典。拒絕神恩典的人,不但遭到神的拒絕,也得不到悔改的機會,後果非常嚴重。其實這也是希伯來書其中的題旨。

在處理這個句子的翻譯上,《和》及《新漢語》的譯者採取了不同的進路。《新漢語》的譯文簡單明瞭,其中“尋找”和“悔改”二詞,都是指以掃一人;從原文的句法看,這樣的理解再自然不過。《和》的翻譯則有一些曲折,將“得不着(尋找)”和“回心轉意(悔改)”二詞分別指以掃和以撒二人─就是因為句中施事轉換的緣故,譯者不得不採用增補字詞的方式翻譯。但從 “悔改”這個字詞的一貫用法(見六1、6)以及希伯來書的題旨來看,“新漢語”的譯法應該比較合適。






總幹事的話
譯經點滴
字裏行間