讀經與譯經 - 2015年08月號


新書介紹





《聖經•和合本•研讀本》的特色
讀經、研經、解經,盡在其中!

市面上甚少“單冊又有足夠背景、原文文法及詮釋資料的中文聖經”,而這正是《聖經•和合本•研讀本》的特色所在。

1) 背景資料-相信誰也明白,瞭解歷史、文化和生活習俗等背景,對我們明白聖經有莫大的幫助,而《聖經•和合本•研讀本》在這方面正提供了不少資料。有時,我們會不自覺地將自己的一些文化背景讀進聖經中,但讀着《聖經•和合本•研讀本》的背景資料,您會發現自己更容易掌握經文的原意了。

2) 原文文法資料-這可以說是《聖經•和合本•研讀本》最重要的特色之一,而這方面亦是華人教會可能較不熟悉的。聖經書卷在寫作的過程中,作者於聖靈的引帶之下,以自己熟悉的語言來表達神要對人說的話。我們明白任何一種語言都有它本身的語境、結構和指涉,而這一切正有助呈現語言文字的真正意思。因此,我們若要較準確地翻譯和瞭解經文,原文文法的資料是必需和寶貴的。雖然絕大部分讀者都不曉得聖經的原文,但此研讀本卻能告訴我們原文所用字詞的重點、詞句的結構,以致我們可以看見作者在撰寫時的重心所在,以及他們所要陳述的是甚麼。

3) 詮釋資料-由於 NET Bible 在翻譯的過程中,譯者將翻譯的理據在註釋中列出來,告訴讀者為甚麼他們選擇某一種的翻譯。《聖經•和合本•研讀本》將這些註釋譯成中文之後,脫離了它們作為 NET Bible 翻譯理據的角色,卻更突顯它們作為詮釋資料的角色,成為讀者進一步研讀經文的寶貴材料。

4) “單冊”-的確,如果弟兄姊妹有心研讀聖經,他們大可以找釋經書來看。不過,願意花時間和有能力仔細閱讀釋經書的信徒又有多少呢?在一般信徒成長到會自己去選擇和閱讀釋經書的階段之前,若果有一部“單冊”,而又有足夠背景、原文文法及詮釋資料的中文聖經,或者是引導信徒走進研經之路所必需的工具。《聖經•和合本•研讀本》正是為了擔當這個角色,因此沒有將 NET Bible 六萬多條的註釋全部翻譯成中文出版,而是選取當中能夠配合華人信徒所熟悉的《和合本》的註釋,共有二萬五千多條。希望這“單冊”的研讀本聖經能幫助您展開認真研讀聖經的道路。

5) 正因為《聖經•和合本•研讀本》只是期望可以引導信徒走進研經之路,我們不會自以為已經為信徒提供釋經的所有和惟一答案,這絕不是這本研讀本聖經所要作的!我們只希望為讀者開路,讓您體會只要願意付上努力,您也可以讀懂聖經。因此,我們樂意見到您在習慣使用《聖經•和合本•研讀本》時,發現它的不足夠,然後願意進一步透過其他工具,幫助您研讀、尋問、明白神的話語。那麼,《聖經•和合本•研讀本》就已經很感恩地完成它的任務了。