讀經與譯經 - 2012年06月號


聖經新普及譯本





觸動心靈的鮮活語言 帶來嶄新的讀經體會

聖經是上帝給我們的話語,這話語充滿了生命力。可是,“難懂,難解,難投入”,往往是不少信徒閱讀聖經的真實體會。我們手捧厚重的聖經閱讀時,似乎無法暢懷漫遊聖經的文字世界,歷史、文化、語言成了讀經的重重障礙。

中英對照聖經《新普及譯本•New Living Translation》的出版,正是希望藉生動活潑的翻譯文字,幫助讀者克服一些在讀經時所遇到的障礙。New Living Translation(NLT)是由九十位西方聖經學者按照聖經原來的寫作語言R希伯來文、亞蘭文、希臘文翻譯而成的現代英文譯本,強調準確、流暢、易明,面世以來深受英語世界歡迎。熟悉聖經的讀者會發現,NLT新鮮的表達方式、生動的對話、貼近生活的用詞能為他們帶來嶄新的讀經體會;而初次閱讀聖經的朋友,也能通過NLT淺白的表達手法,輕鬆地進入聖經世界。作為NLT的中文譯本,《新普及譯本》保留了NLT的獨特風格,嘗試通過鮮活的現代中文,把聖經精彩的面貌生動立體地呈現出來。這個譯本有以下的幾個特色:

  1. 以現代讀者容易明白的手法,忠實而活潑地表達經文的意思
  2. 用詞力求淺白,文句明快流暢,易讀易懂
  3. 感情色彩豐富,刻畫人物對話生動傳神,活現聖經中的情景
  4. 在直譯與意譯之間靈活取捨,突顯聖經鮮活的語言特色

讓我們細讀以下的幾段經文,體會《新普及譯本•New Living Translation》文字的美妙之處。


 

路得記一章8至13節 對話生動,流露真情

8 在路上,拿俄米卻對兩個媳婦說:“你們回娘家去吧。你們對自己的丈夫和我都那麼好,願上主賞賜你們;9又願上主賜福給你們,使你們再嫁,好有個依靠。”她說完了,就跟她們吻別,三人都放聲大哭。

10 她們說:“不,我們要跟你一起回你族人那裏。”

11 拿俄米卻說:“你們為甚麼還要跟着我呢? 我還能再生兒子, 等他們長大後作你們的丈夫嗎? 12不,我的女兒啊,回你們父母家去吧,我已經老得不能再嫁人了。就算今晚我結婚生子,那又能怎樣呢? 13你們能等着他們長大,而不嫁給別人嗎?女兒啊,當然不能!我比你們苦多了,上主可是親自揮拳擊打我啊。”

8But on the way, Naomi said to her two daughters-in-law, “Go back to your mothers’ homes. Andmay the Lord reward you for your kindness to your husbands and to me. 9May the Lord bless you with the security of another marriage.” Then she kissed them good-bye, and they all broke down and wept.

10“No,” they said. “We want to go with you to your people.”

11But Naomi replied, “Why should you go on with me? Can I still give birth to other sons who could grow up to be your husbands? 12No, my daughters, return to your parents’ homes, for I am too old to marry again. And even if it were possible, and I were to get married tonight and bear sons, then what? 13Would you wait for them to grow up and refuse to marry someone else? No, of course not, my daughters! Things are far more bitter for me than for you, because the Lord himself has raised his fist against me.” 


約珥書二章3至5節 活現聖經中的情景,使讀者如置身於蝗蟲大軍的入侵場面
3大火在牠們前面燃燒,
烈焰緊隨在牠們後面。
在牠們前面,
大地美如伊甸園,
在牠們後面,
只剩下一片荒蕪;
沒有甚麼能夠逃脫。

4 牠們看起來像馬,
就像戰馬一樣向前直衝。





5 看牠們沿着山頂跳躍,
聽牠們喧囂的聲音,
像隆隆的戰車,
像呼嘯的火焰橫掃田野的麥茬,
又像強大的軍隊步入戰場。 


3Fire burns in front of them,
 and flames follow after them.
 Ahead of them the land lies
 as beautiful as the Garden of Eden.
 Behind them is nothing but desolation;
 not one thing escapes.

4They look like horses;
 they charge forward like warhorses.

5 Look at them as they leap along the mountaintops.
 Listen to the noise they make—like the
 rumbling of chariots,
 like the roar of fire sweeping across a field of
 stubble,
 or like a mighty army moving into battle.




約翰福音十四章27至29節 比喻富現代感,讓人領會主的平安實在、寶貴

27“我要留給你們一份禮物,那就是心靈的平安。我賜給你們的平安,是這個世界無法給予的。因此你們不必憂慮,也不要害怕。28要記住我對你們說過的話:我要走了,但我還要再回到你們這裏來。我要往比我大的父那裏去;你們若真的愛我,就會為此而高興。29我在事情發生前,預先告訴了你們,那麼當事情真正發生時,你們就能相信了。

27“I am leaving you with a gift—peace of mind and heart. And the peace I give is a gift the world cannot give. So don’t be troubled or afraid. 28Remember what I told you: I am going away, but I will come back to you again. If you really loved me, you would be happy that I am going to the Father, who is greater than I am. 29I have told you these things before they happen so that when they do happen, you will believe.

《新普及譯本•New Living Translation》是一部易讀易明的中英對照聖經,特別適合學生、慕道的朋友、年輕信徒以及初信的弟兄姊妹學習上帝的話語。其中的附加內容有助讀者明白聖經,認識信仰:書卷導讀、聖經生活智慧百科、怎樣成為基督徒?怎樣過基督徒生活?聖經名詞淺釋。同時,這個名副其實的中英對照譯本亦能幫助讀者達至“讀聖經、學語文”的目標。未接觸過聖經的朋友學習英語之餘,透過清晰易懂的譯文認識聖經;外國的朋友也能透過這個譯本學習漢語。

《新普及譯本•New Living Translation》能幫助讀者克服一些讀經的障礙,更清楚直接地明白上帝寶貴的話語,從而獲得生活的智慧和啓迪;願這個譯本鮮活的語言觸動我們的心靈,帶來嶄新的讀經體會,在富有生命力的聖經話語中與上帝相遇,為生活帶來新的光彩。