讀經與譯經 - 2011年12月號


言薈之英





兩種情

◎黃媛媛(本會編輯部同工)

“關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。”1“蒹葭蒼蒼,白露為霜,所謂伊人,在水一方。”2 這些《詩經》裏古樸清婉的詩句穿透時空的霧靄,牽動了多少中國有情人的情思,同樣來自東方的希伯來詩歌《雅歌》,也開啓了無數西方癡情墨客的文思。

“情人眼裏出西施”,戀愛中的對方是情人眼中最美的,相看兩不厭。《雅歌》大部分篇幅對愛人的外貌極盡讚美,鋪陳了各種明喻、隱喻的意象,以此表達濃烈的愛意。希伯來詩體研究著作《詩裏藏真》(Poetry With A Purpose)提到,《雅歌》的這種寫法類似中東抒情詩的wasf形式3,以極為細膩的手法來形容愛人的外貌,如讚美女子“你的雙眸如同鴿子一般……你的雙唇像緋紅的絲帶。”4 女子誇讚愛人“我的愛人黑而耀眼,遠在萬人之上!……他的嘴唇像百合花,發出沒藥的芳香”5;《詩經》裏這種外貌上直接讚美的篇幅雖遠不如《雅歌》,形容女子卻也有如:“有美一人,清揚婉兮”6、“手如柔荑,膚如凝脂……巧笑倩兮,美目盼兮”7,形容男子則是“如切如磋,如琢如磨……如金如錫,如圭如璧”8

《雅歌》的愛情沒有停留在外貌的讚美上,而是昇華至獨特的超越性。《詩裏藏真》告訴我們:“當誇張華麗的言詞枯竭,文字回歸了最原始的簡樸。”9《雅歌》第六章在極盡讚美之後,回歸到簡單的字句“獨一”。wasf 形式的讚美可套用在任何一個對象上,而《雅歌》裏愛之對象的“獨一”卻是希伯來文學特有的。《詩經》裏雖也有類似語句,如男子說東門外有女如雲,卻沒有他的心上人,只有那個白衣青配巾的人,才能使他的心沸騰,10 卻沒有明說“獨一”二字。“曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲”,《雅歌》裏的愛人是對方獨一的,這也成了讚美的原動力,因此就有了熱烈的告白:“你奪了我的心”“我為愛憔悴”11。《詩經》裏雖有“邂逅相遇,適我願兮”12 ,卻沒有直接說“你”正是我心所願,而是從旁說“她”。另外,愛也會帶來張力。《詩經》裏的男子因思念而“輾轉反側”13,因等待而 “搔首踟躕”14,女子覺得“一日不見,如三月兮”,會嬌嗔地埋怨對方“子寧不來?”15;《雅歌》裏的女子則是日有思,夜有所夢,在夢裏去尋找愛人,卻尋不見,甚至被打傷。這種“尋找”恰恰是希伯來聖經和以色列歷史的主題。

16 《雅歌》中“我的愛人屬我,我也屬他”17 的這種深深相屬的關係是一種盟約的關係,它要求愛人將自己帶在心上和手臂上為印記,這種愛勝過死亡,也絕對地排
他。18 《詩經》中“執子之手、與子偕
老” 19 感人至深,但也只停留在兩人一起變老的浪漫。整體看來,《詩經》裏較多單方的悲傷和哀怨的“離別”,《雅歌》則通篇充滿“與我同去”的那種二人同在的盼望。《詩經》裏雖有人格神的觀念,卻沒有猶太人“獨一”神的信仰,因此猶太人會將《雅歌》裏的愛情看為上主與以色列民的愛情,而《詩經》中的愛只停留在男女之情的層面,沒有更高的超越。雖然如此,《詩經》仍能豐富我們與人,甚至與上主之間愛的經驗。這其中的欣喜,只有讀者親自比照閱讀兩部經典時才能得着。

註1《詩經•周南•關雎》; 註13同; 註2《詩經•秦風•蒹葭》
註3參:費哈洛,《詩裏藏真》,漢語聖經協會(2011),126;註9同,128;註16同,135; 

註4歌4:1-3,《聖經•新普及譯本》新舊約全書,即將出版 ; 註5同,5:10-13;註11同,2:5,4:9;註17同,2:16; 註18同, 8:6


註6《詩經•鄭風•野有蔓草》; 註12同
註7《詩經•衞風•碩人》; 註8《詩經•衞風•淇奧》
註10“出其東門,有女如雲。雖則如雲,匪我思存。縞衣綦巾、聊樂我員。”R《詩經•鄭風•出其東門》,參《詩經必讀一百首》,商務印書館(2010),66
註14 《詩經•邶風•靜女》; 註15 《詩經•鄭風•子衿》; 註19《詩經•邶風•擊鼓》