讀經與譯經 - 2011年06月號


新漢語譯本





讀經—讓青年人明白神對宣教事工的心意

“恩臨萬邦2011青年宣教大會”將於6月9日至13日於烏溪沙青年新村舉行,大會主題為“I Believe I Can Fly宣教夢飛翔”,預計會有1,000位青年朋友參加。目前籌備工作正如火如荼進行中,大會除邀請宣教士主領聚會,並邀請了基督徒學生福音團契負責帶領晨更及查經。今年學生福音團契準備使用本會的《聖經•新漢語譯本》作查經材料,我們(以下簡稱漢協)特別專訪該機構大專部幹事陳慧莊(以下簡稱陳)瞭解詳情。

漢協:學生福音團契是如何構思查經環節的?

陳:我們盼藉着大會每天的三個環節,讓營友從聖經再思宣教與自己的關係。五日四夜的營會,有四天晨更、三天查經的環節,對此我們更作了一個嘗試:於每晚的主題講座前,藉現代版短劇讓營友們演繹當日上午查考的經文,使得全日主題保持連貫性,同時幫助營友更立體地將經文切入當下處境。





漢協:可否透露你們選用了哪些經文?

陳:我想先賣一個關子,只能說經文的範圍選自馬太福音、路加福音和使徒行傳,圍繞每天不同的主題,包括信心與宣教、宣教與夢、夢與飛翔、行動與基督。





漢協:近年有不同的中文聖經譯本相繼面世,你們用甚麼原則採用《聖經•新漢語譯本》?

陳: 學生福音團契一向鼓勵同學採用不同的中文或英文譯本進入經文當中。這次青年宣教大會我們選擇採用《聖經•新漢語譯本》,主要有兩個原因。
第一、《聖經•新漢語譯本》是最新出版的中文聖經譯本,語文更貼近時代,既易讀易明,又倍添新鮮感。
第二、《聖經•新漢語譯本》是按照原文翻譯的中文譯本,讀者可以透過譯文註釋略微掌握原文,並發現譯經過程中的細節,對經文產生更豐富的理解。





漢協:在營前如何幫助小組長做好帶領查經的預備?

陳:我們計劃於五月底舉行組長會,藉一同查考經文及解釋背後的理念,讓他們做好準備。





祈願學生福音團契針對2011青年宣教大會的查經構思和設計,引導營友們更加立體地體驗經文,讓青年人明白神在宣教事工上的心意。