讀經與譯經 - 2010年10月號






重複字詞所引發的生命思考
——讀《新漢語譯本》馬可福音四章35至41節

◎本會譯經部同工

希臘文版本──UBS4


35 Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης• διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν. 36 καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ᾽ αὐτοῦ. 37 καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον. 38 καὶ αὐτὸς ἦν ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων. καὶ ἐγείρουσιν αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ• διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα; 39 καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ• σιώπα, πεφίμωσο. καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη. 40 καὶ εἶπεν αὐτοῖς• τί δειλοί ἐστε; οὔπω ἔχετε πίστιν; 41 καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους• τίς ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;

《新漢語譯本》
35當天傍晚,耶穌對門徒說:“我們到對岸去吧。” 36於是門徒離開羣眾,帶着已經在船上的耶穌一同過去;也有其他船和他同行。 37風暴來了,波浪打進船內,船很快就灌滿了水。
 38耶穌在船尾枕着枕頭睡覺。門徒喚醒他,對他說:“老師,我們快沒命了,你不管嗎?”
 39耶穌醒了,斥責風,又對海說:“住了吧!靜了吧!”風就止住,大大平靜了。 40耶穌對門徒說:“為甚麼害怕呢?還是沒有信心嗎?” 41他們為驚恐,彼此說:“這人到底是誰?連風和海都聽從他呢!”

細讀《新漢語譯本》這一段譯文,很容易就被三個重複的字詞“大”所吸引。這三個“大”與其他詞語結合,引進了三個不同的觀念,馬可就是通過這三個觀念的對比、反差、撞擊帶出其中的信息。首先,“大” 風暴來了,顯示了大自然的威力;即使主耶穌與門徒在一起,風暴還是來了,而且來勢兇猛(這也可能是我們信徒日常生活的經驗!),這讓門徒驚恐不已。耶穌站起來說了一句話,風就止住,“大大”平靜了。這裏出現了另一個“大”,讀者不期然會想:這個“大”與上文37節的“大”有甚麼關係?是對比,還是平行對應?應該是對比吧。大自然的威力再大,也比不上創天造地的主耶穌的能力那麼大!讓人較難瞭解的倒是最後一個“大”字。風浪“大大”平靜了,船上的人反而“大”為驚恐,為甚麼呢?這裏含蘊的張力迫使讀者思想:這個“大”與上文的兩個“大”又有甚麼關係呢?所得的結論大抵相差不遠:船上的人經歷了一次生命轉化的經驗。在此之前,他們還因大風暴而驚慌失措,如今他們所懼怕、所敬畏的對象轉移了,不再是外在的環境而是那與他們在風暴中、又在風暴之上的主耶穌基督。

讀過《新漢語譯本》這一段經文,我們又怎樣回過頭來看自己所經歷的人生風暴,無論那是外在的還是內在的?